I hear “No problem” far more often.

  • Digital Mark
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    19
    ·
    7 months ago

    Most languages respond something like “it’s nothing”, de nada. English is a little weird saying “welcome”.

    • laughingsquirrel@discuss.tchncs.de
      link
      fedilink
      arrow-up
      8
      ·
      7 months ago

      Well, in German we say “bitte” or “gern geschehen”, which is close to the “welcome”. Of course, people can and do also say “kein Problem”. I guess in my experience it depends on how I feel about the task and the person I did it for.

    • Swedish says “varsågod” (literally something like “be so good”). Finnish developed social courtesies relatively late, and so translated the Swedish literally to “ole hyvä”. Russian on the other hand uses пожалуйста (pozhaluysta). Don’t know exactly where this last word came from, but nowadays it’s used the same way as “please” as in “please, no thanks needed”

      Can I please (pozhaluysta) have this cake?

      Yes, here you go.

      Thank you!

      Please (pozhaluysta)

      • ciapatri@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        7 months ago

        It’s similar in Polish where you’re welcome (proszę bardzo) literally translates to “please very much”.

    • sping@lemmy.sdf.org
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      7 months ago

      It varies regionally. While “you’re welcome” is not at all unusual in the UK, it’s nowhere near as expected and standard as it is in the US.

      I often hear “not at all” as a response, just like “de nada”. It’s also common in the UK not to respond at all, as the thanks are expected.

    • toastal
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      7 months ago

      Thai/Lao is ไม่เป็นไร/ບໍ່​ເປັນ​ຫຍັງ translated as (implied subject “it”) + negation marker + copula + anything or “it’s nothing”