• Roflmasterbigpimp@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    21
    arrow-down
    2
    ·
    1 year ago

    Dude. In Germany you are accused till you are sentenced or cleared. And before you can sentence someone you need to bring him court

      • Karyoplasma@discuss.tchncs.de
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        13
        arrow-down
        1
        ·
        1 year ago

        It’s a mistranslation, I guess. In Germany, “beschuldigt” means charged for a crime, but the literal translation is accused.

        • barsoap@lemm.ee
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          1 year ago

          No that’s angeschuldigt, indicted. Beschuldigt means that there’s official investigations and you’re a subject, before and after the state attorney files charges with a court. Once court proceedings have started you’re both beschuldigt and angeschuldigt.

          Dunno if there’s an equivalent term in English, aside from that caveat accused is a properly proper translation.