It’s because pronounciation and grammar. In polish C is always something like english TS, so there is only one K. And in polish pronouncing KaRL, that RL part is hard, so O appeared (the same happened in all other slavic, ugric and romance languages). The source for name is the same old germanic “Karl” for “man, warrior”.
The same btw happened to english, but only feminine version was softened like that, thus Carol.
Further proof, look at the tags for the Marx Selected Works (lower left corner):
KarolCarol Marks sounds like the female version of the name, Karl Marx.In Polish it’s Karol, and the feminine version is Karolina, both names are still popular.
Didn’t think Carol/Karol (is there a difference?) would be considered masculine in some languages. Oops.
It’s because pronounciation and grammar. In polish C is always something like english TS, so there is only one K. And in polish pronouncing KaRL, that RL part is hard, so O appeared (the same happened in all other slavic, ugric and romance languages). The source for name is the same old germanic “Karl” for “man, warrior”.
The same btw happened to english, but only feminine version was softened like that, thus Carol.
Trans Marx Trans Marx Trans Marx