I can remember some hiragana and katakana characters. If the two languages are similar enough, maybe I could learn Chinese easier…
I can remember some hiragana and katakana characters. If the two languages are similar enough, maybe I could learn Chinese easier…
Japanese has simple tones, for example 愛=a↑i↓ 哀=a↑i↑, if I take the tones as Chinese, いいえ=i2e1, 家=i3e1. Of course tones in japanese are not as useful as it in chinese, so sometimes it makes misunderstandings. but you can know what they are talking about depend on the topic. In fact many Chinese people can not pronounce tones well, I met some workers from a small western city ,they asked me for help about the registeration of COVID test, their tones were completely wrong but I still understood despite some difficulties
Really interesting! The accent may sound funny but it would be understandable. The importance and simplicity of comprehension with context as I try learning new languages is all the more evident.
some english words have more than one meaning, i think it’s the same as the situation that "same pronunciations, different meanings"in chinese and japanese. but english is a pronunciation based language so you don’t realize that
It’s less likely to have homophones in English(or most Latin origin languages) just because of the high average number of syllables per word.
Interesting read
some are different spellings, same pronunciations, different meanings for example allowed and aloud, blew and blue. some are same spelling, same pronunciation but different meanings for example ground can mean reason or earth. It’s just my thinking
maybe it wasnt accent, it’s their local lanugage
That’s more probable, might be an odd dialect.
I saw their ID cards, they were not han chinese