:hugging face:

  • dioramaOPM
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    5 years ago

    Come tradurreste “cross-posted”? In francese fanno “pubblicazione incrociata su”, in castigliano “pubblicato anche su”.

    • dioramaOPM
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      5 years ago

      Serve in generale una traduzione di “post” e mi sa sarà diversificata per contesto:

      • post = messaggio
      • post = pubblica/re
      • post = pubblicazione
      • post = commenta/re
      • posted = pubblicato/i
      • dioramaOPM
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        5 years ago

        Avrete visto che è cambiato qualcosa delle traduzioni di “post” che sono apparse adesso. Mi sono permesso di cambiare qualcosa su Weblate e adottare dei termini che nemmeno a me piacciono. Vorrei chiedere che ne pensate e trovare una traduzione a “post” nelle varie accezioni che esistono in inglese e che non riusciamo a cogliere in italiano.
        Ho anche provato scaricare il glossario italiano di Reddit dal loro software di traduzione ma il progetto è archiviato e nessun moderatore può aggiungerti.

        C’è qualcunx che ci legge e ha Reddit in italiano per caso? Come si chiama il “post”?

        cc /u/riccardo

        • riccardo
          link
          fedilink
          arrow-up
          3
          ·
          edit-2
          5 years ago

          Reddit utilizza “invia” al posto di “pubblica”.

          Non saprei dirti che termine utilizza per riferirsi al post vero e proprio, inteso come “pubblicazione”. Nella schermata del profilo di un utente, è possibile visualizzare i post pubblicati cliccando su una scheda che si chiama “inviati”. Oltre a questo, non vedo altri tipi di riferimenti a “post” inteso come “pubblicazione”