• Sweetpeaches69@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    6
    ·
    2 hours ago

    English names tend do just get characters that sound phonetically like their English pronunciation. As such, a lot of names, especially longer ones, don’t mean anything. If you directly translated them, a lot of the time you’d get like “cabbage the horse wheel” or something.

    • JackbyDev@programming.dev
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      57 minutes ago

      So the characters are still words, right? As in not phonetics? Would it be like someone named Tristan getting the Spanish word Triste because it sounds like Tristan?

    • Whats_your_reasoning@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      1 hour ago

      If you directly translated them, a lot of the time you’d get like “cabbage the horse wheel” or something.

      That reminds me of the “Password Strength” comic by xkcd. All right, it’s settled. Next time I need new password, I’m feeding random names into a phonetic name translator.