So my main language is Greek and I read english and greek books. Depending on the book/author I may have 2-5 words per page that I may not understand (or at least I want to understand them better). Thus, many times after I finish a page, I use aard2 and either search the word in the english-to-english dictionary or (rarer) in the greek wiktionary for a translation. (For context, I’m reading ~mainly fantasy, sci-fi or dystopian books of the 20th and 21th century and currently I’m on “Croocked kingdom”. I haven’t dared to try reading a classic book in english.)

The issue is that this effectively slows me down by an extra ~50% time per page and I’m not even very sure that those words are remembered. I could simply keep reading without searching the words up and just use the context to get a vague sense of their meaning (or simply ignore them as they ~usually aren’t necessary to the plot), but I think I’d miss on the whole experience by doing this and it doesn’t address the underlying issue (being that I don’t know english extremely well even if I have C2 and scored high on vocabulary), which will perpetuate the problem. I’d like to note that I have made searching words almost as efficient as it gets by using downloaded dictionaries, so I don’t think I can reduce the time I spend looking up words by anything more, at least on paper books.

I’d like to ask anyone who searches up words like me:

Did you eventually reach a point where you learnt enough words this way, that it wasn’t that much necessary to use dictionaries anymore? (I’d be kinda satisfied if I could reduce the frequnecy of unknown words to 1 per two pages or something.)

  • frightful_hobgoblin
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    4 months ago

    Haha been there.

    You’re used to reading at 300wpm and then you switch languages and you’re reading at 70wpm, feels mad annoying