It’s a weird nitpicky thing that makes no sense. If you can’t even use the actual name for the CPC why should I believe a single word you say about China?

Are most libs just this ignorant or is there some sort of narrative/propaganda behind getting the name wrong?

  • Red Army Dog Cooper
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    15 hours ago

    Chinese Peoples Comunust Party would probably be more direct you are right, my bad,

    • blakeus12 [he/him]@hexbear.net
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      13 hours ago

      oh, i think you are misunderstanding. the scond phrase doesn’t contain “people.” 中国=China,人=person,共产党=communist party. this pattern is pretty consistent, i.e. “中国朋友” means Chinese friends