• PolandIsAStateOfMind
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    edit-2
    2 days ago

    A poem on Stalin’s death “This day” by Polish literary noblist, Wisława Szymborska (she got A LOT of flak for it after 1989, if not for nobel she would probably get shut up and forgotten):

    Ten dzień (wiersz o śmierci Stalina W. Szymborska)

    Jesz­cze dzwo­nek, ostry dzwo­nek w uszach brzmi.
    Kto u pro­gu? Z jaką wie­ścią, i tak wcze­śnie?
    Nie chcę wie­dzieć. Może cią­gle je­stem we śnie.
    Nie po­dej­dę, nie otwo­rzę drzwi.

    Czy to ra­nek na okna­mi, mroź­na skra
    tak ośle­pia, że do­ko­ła pa­trzę łza­mi?
    Czy to ze­gar tak za­dud­nił se­kun­da­mi.
    Czy to moje wła­sne ser­ce wer­bel gra?

    Póki nikt z was nie wy­po­wie pierw­szych słów,
    brak pew­no­ści jest na­dzie­ją, to­wa­rzy­sze…
    Mil­czę. Wie­dzą, że to cze­go nie chcę sły­szeć -
    mu­szę czy­tać z po­chy­lo­nych głów.

    Jaki roz­kaz prze­ka­zu­je nam
    na sztan­da­rach re­wo­lu­cji pro­fil czwar­ty?
    Pod sztan­da­rem re­wo­lu­cji wzmac­niać war­ty!
    Wzmoc­nić war­ty u wszyst­kich bram!

    Oto Par­tia - ludz­ko­ści wzrok.
    Oto Par­tia: siła lu­dów i su­mie­nie.
    Nic nie pój­dzie z jego ży­cia w za­po­mnie­nie.
    Jego Par­tia roz­gar­nia mrok.

    Nie­wzru­szo­ny dru­kar­ski znak
    drże­nia ręki mej pi­szą­cej nie prze­ka­że,
    nie wy­krzy­wi go ból, łza nie zma­że.
    A to słusz­nie. A to na­wet le­piej tak.

    • DessalinesA
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      19 hours ago

      Apologies for asking, but is there a decent english translation of this?

  • ShinkanTrain
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    5
    ·
    3 days ago

    Uncle Ho might be the only person in history to have pulled out that long ass soulpatch