pastermil@sh.itjust.works to Microblog Memes@lemmy.worldEnglish · 8 hours agoKlapsh.itjust.worksimagemessage-square35fedilinkarrow-up1391arrow-down18
arrow-up1383arrow-down1imageKlapsh.itjust.workspastermil@sh.itjust.works to Microblog Memes@lemmy.worldEnglish · 8 hours agomessage-square35fedilink
minus-squareNuke_the_whales@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up24arrow-down1·edit-25 hours agoDutch words in general are insane. My favorite is Schildpad=turtle. Which literally means “shield Toad”
minus-squarebeansbeansbeans@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up3·edit-225 minutes agoDutch is so whimsical. I personally giggle at winkelwagen. Winkel = shop, wagen = cart. Also, love that they say helaas pindakaas, meaning “that’s too bad”, but if literally translated means “unfortunately, peanut butter.”
minus-squareJASN_DE@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up30·edit-24 hours agoExact same usage in German: Schildkröte. But its not like the English language doesn’t do the exact same thing. Most languages: Ananas English: pineapple
minus-squaredafo@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up18·4 hours agoSame in Swedish, “sköldpadda”. Literally shield toad.
minus-squarepetersr@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up2·49 minutes agoJokes on you, in Danish it is “Skildpadde”. “Padde” is toad, sure, but “skild” doesn’t really make any sense! (Perhaps it is an ancient Danish word for shield (skjold), but no one would use it)
minus-squarepastermil@sh.itjust.worksOPlinkfedilinkEnglisharrow-up4·4 hours agoTho, I would say, even tho its piney, a pineapple is nothing like an apple.
minus-squareShou@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up14·3 hours agoApple used to be the general word for fruit. Hence why so many languages call potatoes “earth apple” or oranges a form of “yellow apple” or “applesin”
Dutch words in general are insane. My favorite is Schildpad=turtle. Which literally means “shield Toad”
Dutch is so whimsical. I personally giggle at winkelwagen. Winkel = shop, wagen = cart. Also, love that they say helaas pindakaas, meaning “that’s too bad”, but if literally translated means “unfortunately, peanut butter.”
Exact same usage in German: Schildkröte.
But its not like the English language doesn’t do the exact same thing.
Most languages: Ananas
English: pineapple
Same in Swedish, “sköldpadda”. Literally shield toad.
Jokes on you, in Danish it is “Skildpadde”. “Padde” is toad, sure, but “skild” doesn’t really make any sense!
(Perhaps it is an ancient Danish word for shield (skjold), but no one would use it)
Tho, I would say, even tho its piney, a pineapple is nothing like an apple.
Apple used to be the general word for fruit. Hence why so many languages call potatoes “earth apple” or oranges a form of “yellow apple” or “applesin”
Fine. Hedgehog then.