With the Norwegian government recently deciding to massively increase the US military presence in this country, I just really want to have some derogatory way of referring to Usonians in the Norwegian language. The problem is that I cannot find any good word for this: existing words fall short; foreign words I’m familiar with either don’t translate well, or don’t sound good when loaned, or aren’t easily understood; and I’m having a hard time coming up with a brand new word to fill this gap myself.

I’m hoping that by asking here that I might be able to find some inspiration, or perhaps even be enlightened about a Norwegian-language term that I didn’t know before.

    • DessalinesA
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      5 months ago

      It means: “I didn’t know there are toki ponists here. We should make toki pona worker/communist memes here.”

        • DessalinesA
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          5 months ago

          No probs! Its kinda funny to me that toki pona works best in person, because you have some situational context, yet its mostly used online and we have to figure out whether “ilo toki” means computer, phone, chat program, etc in a text box with zero context.

          • Erika3sis [she/her, xe/xem]@hexbear.netOP
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            2
            ·
            5 months ago

            Yeah, situational context, and just as importantly gestures and gesticulation and intonation, right? Alas, if it were possible in These Material Conditions, I would absolutely try joining that VRchat community for Toki Pona that I’ve heard about… Or for that matter, some sort of in-person Toki Pona group might be preferable in some ways.

            That said my TP is very poor, and I am certainly less diligent and far on the path than you, so getting confused was really just because of that rather than the sentences themselves necessarily being ambiguous.

            we have to figure out whether “ilo toki” means computer, phone, chat program, etc in a text box with zero context

            In a sense it’s kind of like acronyms or initialisms, isn’t it? The number of possible two-word combinations in Toki Pona and the number of possible one-to-three letter initialisms using the English alphabet are pretty close.