If I’m talking to an English speaker from outside of the US, is there any confusion if I say “soccer”?

For example, when I was in college a friend asked for a “torch”. I was confused for quite some time, because I didn’t know it was another word for “flashlight”. Does the same thing happen with the word “soccer”? Should I clarify by saying, “…or football”?

Thank you!

  • Anticorp
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    8
    arrow-down
    3
    ·
    11 months ago

    Because we have actual torches too. You guys don’t have actual soccers to get confused by. Given the right context we can figure out when you mean flashlight, but said torch.

    • cosmicrookie@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      arrow-down
      1
      ·
      11 months ago

      I understand this, but still one should be able to figure out that a person wouldn’t ask you for a flaming torch, in a dark place, especially when there isn’t one around, but there instead is a flashlight near by that they originally meant.

      • Anticorp
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        5
        arrow-down
        2
        ·
        11 months ago

        Right, with modern context we can figure it out pretty quickly, after we learn that the term torch is used for flashlight. The first time I saw it i thought they were talking about a cigarette lighter