• agamemnonymous@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    13 hours ago

    Translation is weird, especially when long periods of time are involved, even more so when you’re dealing with a text largely composed of symbolic or metaphorical language. Often times one word in language A corresponds to multiple words in language B, and you rely largely on context to decide which meaning was intended. Another biblical example is “It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than a rich man to enter heaven”. In Aramaic, the words for “camel” and “thick rope” are nearly identical. Hebrew in particular has a lot of terms that refer to multiple thematically similar concepts.