Linux-projektista potkittiin vastikään pois useita Venäjän armeijaan ja hallitukseen kytköksissä olevia maintainereita. Tämä aiheutti jonkinasteisen trolli- ja bottimyrskyn Linuxin sähköpostilistoilla. Linus Torvalds kommentoi asiaa seuraavasti:

Ok, lots of Russian trolls out and about.

It’s entirely clear why the change was done, it’s not getting reverted, and using multiple random anonymous accounts to try to “grass root” it by Russian troll factories isn’t going to change anything.

And FYI for the actual innocent bystanders who aren’t troll farm accounts - the “various compliance requirements” are not just a US thing.

If you haven’t heard of Russian sanctions yet, you should try to read the news some day. And by “news”, I don’t mean Russian state-sponsored spam.

As to sending me a revert patch - please use whatever mush you call brains. I’m Finnish. Did you think I’d be supporting Russian aggression? Apparently it’s not just lack of real news, it’s lack of history knowledge too.

  • rautapekoni@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    suomi
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    28 days ago

    Joo, sen takiahan tuossa lopussa se anteeksipyyntö olikin (sen lisäksi että jatkoin sitä huonompaa keskustelua) että en nyt tarkoittanut että jokaisen IT-aiheisia viestejä internettiin kirjoittelevan tai sinun henkilökohtaisesti pitää just ja heti luopua kaikista englanninkielisistä termeistä. Ei minullakaan aina pää toimi ja tule suomenkielinen sana mieleen vaikka olisi kyse arkisemmistakin jutuista saati sellaisesta termistä jolle käännöstä ei edes välttämättä ole. Mutta ärsytys johtuu siis siitä, että siellä näiden termien kanssa joka päivä tekemisissä olevien suomalaisten keskuudessa ei riitä sen verran tarmoa koittaa ylläpitää äidinkieltään, että keksisivät uusia termejä näiden kansainvälisten rinnalle, vaikka sitten eivät aina niin kauniita olisikaan ja jäisivät työpaikalla käyttämättä. Löytyisivätpähän sitten hakukoneella jostain dokumentaatiosta edes tällaisten tapausten varalta. Ugh.

    e: P.S. Mistään mitään tietämättömän käännösehdotuksena tuohon otsikkoon olisi voinut sopia “Linux-kernelin venäläisten vastuukehittäjien”. Viesti välittyisi kai ihan riittävällä tasolla vaikka ei ihan virallinen termi olisikaan? Vai pitäisikö se kernelikin sitten olla ydin? :)

    • turdas@suppo.fiOP
      link
      fedilink
      suomi
      arrow-up
      1
      ·
      28 days ago

      Vastuukehittäjä voisi olla ihan hyvä sana, mutta sitä ei vaan taida käyttää kukaan.

      • ouch@lemmy.world
        link
        fedilink
        suomi
        arrow-up
        1
        ·
        28 days ago

        Komponenttivastaava. Lukijat saavat raapia päätään ja pohtia, että mitähän englannin kielen sanaa tämä vastaa.