• samus12345@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    36
    arrow-down
    1
    ·
    7 months ago

    Somehow Caesar misheard “grando” as “ave”, since they’re of course speaking Latin and not English.

            • sparkle@lemm.ee
              link
              fedilink
              arrow-up
              5
              ·
              edit-2
              7 months ago

              I think he tried using a dictionary or translation tool, and failed to consider that “eunt” is the indicative form of “eō”/“īre” (to go) and not the imperative form. So he’s stating that Romans go home (with extraordinarily poor grammar, mind you), when he probably means to tell Romans to go home (“Romani ite domum!”)

              Edit: Apparently this is a Life of Brian reference. I am a fool

    • oce 🐆@jlai.lu
      link
      fedilink
      arrow-up
      10
      ·
      7 months ago

      It’s like in American shows, they just speak English with a foreign accent (potentially unrelated to the location).

      • samus12345@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        7 months ago

        It’s reasonable to assume that the characters are speaking their native language and it’s being translated for our benefit, but it becomes weird when they use idioms or puns in English that don’t exist in those languages.

      • lseif@sopuli.xyz
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        arrow-down
        3
        ·
        7 months ago

        perhaps… and hear me out… it’s so that people can understand and enjoy the show?

        u may love subtitles, but not everyone does

        • LwL@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          5
          ·
          7 months ago

          More like because finding english speaking actors is a lot easier in an english speaking country, and also the writer likely doesn’t speak every language that would be relevant. Plenty of countries don’t get dubs of movies or series and people can still understand and enjoy them just fine. Though it probably increases appeal or there just wouldn’t br dubs.

        • oce 🐆@jlai.lu
          link
          fedilink
          arrow-up
          4
          ·
          edit-2
          7 months ago

          I don’t particularly love them, but subtitles are just part of daily life in any non-English speaking countries given the amount of English speaking media being produced, so most of the world are used to them.
          I think quite a lot of English natives also use subtitles on English media because of sound mixing or sound system issues that make dialogues hard to hear.

          Anyways, it’s just a little jest, if you enjoy this trope, I am happy for you.

        • Kusimulkku@lemm.ee
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          7 months ago

          it’s so that people can understand and enjoy the show

          Subtitles?

          u may love subtitles, but not everyone does

          Ah, so it’s not about understanding

          • lseif@sopuli.xyz
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            7 months ago

            many people find it difficult to read subtitles fast enough, due to poor eyesight, dyslexia, poor education, developmental issues, the list goes on. its a little ableist to be so pretentious about your preference for subtitles.

            for the record: i personally do not mind subtitles; i just know that there are people less advantaged than me. embrace choice.

            • Kusimulkku@lemm.ee
              link
              fedilink
              arrow-up
              2
              ·
              7 months ago

              Oh hell yes I’m all for subtitle supremacy, with everything that comes with it. Including final solution to the dyslexic question