Der Roboter
Der bëpen-böpenmann.
Domo arigato Mr. Bepenbopenmann
*Herr Bepenbopenmann
So ein Blödsinn.
Klingt wie der Bi-Ba-Butzemann und das ist kein Roboter.
das Stör(t) mich
Hahaha
yeah
No, Germans just do that.
Germans when you say
ë needs to become a letter in German
It is! Even if it’s very, very rare.
But it does exist, for example in the Name of Bernhard Hoëcker, where it denotes a pronounciation of Ho-ecker instead of Höcker.
Wow, I didn’t realize this
there is no need for it… but ß needs to be gone
ß is my favorite. All the fun of cursive qs and zs, with significantly more applicability
Now that we’ve got ẞ I’m fine with keeping ß
Are you Swiss or something? ẞ is be best letter.
Die you know, that ß is more frequently used than x, y, q and even j?
the gërman, brothër
The ‘eu’ in deutsche is an umlauted e.
Isn’t robot Polish?
It’s Czech
Written by the Czech Karel Čapek in the play Rossum’s Universal Robots
I can see it. There are a few tropes that come to mind:
- Robot is unique and alone
- Robots outlive their creators/creating civilization
- Robots discarded after their usefulness expired
And looking into the etymology of orphan makes it even clearer. Robots are often depicted as being dereft of rights, feelings etc.
It’s more because it comes from slave (arbeiten is also related), and both slaves and orphans deal with status changes, but that’s a lot more similarities than I had :)
Was zum fick ist ein biben böbermanm?!
It’s “die bëpen-böpenmann”, stupid!
deleted by creator
ich_iel users be like
how many german robots does it take to change a light bulb?
Supreme german LED light bulbs do not need changing.
1
However it is very unlikely that a lightbulb would need to be changed at the bëpen böpenmann facility because the electronics are very well maintained
Germans are efficient and not very funny.
Just like our bëpen-böpenmänner.
Nein
log by bulb
log by bolb*
Light bulb? You mean “Das leuchtën-blinki-blönki”?
Die Roboter
Der
Both are correct. German is funny that way.
One is plural and the other is singular.
However “die” is also the article for female nouns.
Die Bart, die
If read in German it would be literally translated mean: The beard, the.
But “die” is wrong for beard. It should be “der”
It was a Simpsons reference.
I know.
I have no experience with german language but i assume it say “beep boop man”?
it’s just rubbish
No that means trash
As the others said, it’s not a real translation. The e with the Umlauts isn’t even used in German. We only have äöü.
An acurate translation of robot would be “Roboter”
Makes me chuckle thinking of the show “Mr. Bepen-bopenmann”
Bepe bope man, loved it