Interestingly enough, the yen is written in front when you use the yen symbol that’s internationally recognized, as in ¥1000, but locally in Japan they often put the word for yen (円) on price tags instead, and that goes after the number, as in 1000円.
Not very often - i’d bet under 5% of even handwritten instances in Japan, and feels like it would be an elderly person who wrote it (hardly narrows it down in jp tbf).
Nah, very common, and not just handwritten either. If you image search for 値札 (price tag) you get tons of results with the 円 version like below. I see it all the time in stores.
I’m sorry, but you’re simply wrong. For example, every conbini in the country has virtually all their goods labeled with 円 instead of ¥, which alone is tens of thousands of shops. I dunno if you ran into a few weird shops in your time in Japan, but I’m telling you that daily life here involves way more “en” than “yen”.
Because it’s in dollars, maybe?
In English its standard to write it as $1.5B. You could be from Quebec or Europe? But then I might expect 1,5B$. Shrug.
European. Noggie, to be specific. I’ve given up on remembering which to use as decimal point when typing english, but context usually makes it clear.
Noggie = Norwegian?
Yes, but I heard somewhere recently that it’s (mildly) derogatory. I guess that’s our N-word. It’s only offensive if you say it.
Removed by mod
It’s supposed to go before the number, not after. It should have been written $1.5B. The British do the same thing with the pound.
he has won dollar 1.5 Billion?
Both you and the brits are doing it wrong, then.
Then so is the Australian Dollar, Canadian Dollar, Euro (in English), Chinese Yuan and Japanese Yen, Russian Ruble, Indian Rupee…
Interestingly enough, the yen is written in front when you use the yen symbol that’s internationally recognized, as in ¥1000, but locally in Japan they often put the word for yen (円) on price tags instead, and that goes after the number, as in 1000円.
Not very often - i’d bet under 5% of even handwritten instances in Japan, and feels like it would be an elderly person who wrote it (hardly narrows it down in jp tbf).
It is a common method in Taiwan though.
Nah, very common, and not just handwritten either. If you image search for 値札 (price tag) you get tons of results with the 円 version like below. I see it all the time in stores.
not denying they exist, but it is by far the minority method.
I’m sorry, but you’re simply wrong. For example, every conbini in the country has virtually all their goods labeled with 円 instead of ¥, which alone is tens of thousands of shops. I dunno if you ran into a few weird shops in your time in Japan, but I’m telling you that daily life here involves way more “en” than “yen”.
Who decided that there was a right and a wrong way?