• nobloat
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    122
    ·
    edit-2
    8 months ago

    I hope this is a joke because the Arabic translation is so wrong. It’s also confusing because Arabic is written from right to left so it’ll just create a mess. The translators are using “letter case” and translated it literally to Arabic. The word used doesn’t mean “letter” as in a letter in the alphabet but “letter” as in what you send in the post office. These are totally different words in Arabic.

    • Railcar8095@lemm.ee
      link
      fedilink
      arrow-up
      52
      ·
      8 months ago

      Spanish is also wrong, this one means “ignore-letter-size”. I’m not sure if there is an official correct way to say in a short manner, I would say “ignorar-capitalizacion” but I think it’s just a barbarism.

      • nobloat
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        35
        ·
        edit-2
        8 months ago

        It’s somewhat difficult to translate, because Arabic doesn’t have the concept of case in letters. Usually you can use “حروف صغيرة” or ”حروف كبيرة” which literally translates as “small letters” and “big letters” when referencing other languages. For the general “letter case” you can use “حالة الأحرف”. So it’ll be something like : تجاهل حالة الأحرف.

        So here you substitute الرسالة for the correct word الأحرف to mean “letters”

        • Skwerls@discuss.tchncs.de
          link
          fedilink
          arrow-up
          14
          ·
          8 months ago

          Dumb question but your comment got this into my head: in your response, since it’s mostly English and LTR, are the Arabic words in your response read right to left?

          • nobloat
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            11
            ·
            8 months ago

            Yes it’s always read right to left, which can be confusing when you combine English and Arabic. When you reach the Arabic word or sentence you jump to its beginning which is the first Arabic letter to the right, read it from there to the left, and then continue to the next English word when you’re done.

            • Natanael@slrpnk.net
              link
              fedilink
              arrow-up
              8
              ·
              8 months ago

              Also this is why unicode has codepoints signifying where to switch between right to left and left to right writing, so that letters can be correctly written “forwards” in the underlying file format (first letter written first) for both writing systems and also rendered correctly for both writing systems on display