wèi le - fed (喂 means to feed. But if you say it like wéi it means “hey” and is used on the phone as a greeting)
wŏ de māo - my cat (的 indicates possession)
zhīhòu - later/after
一会见臭傻逼
Yīhuì jiàn - see you later (一会 means “a moment” or “a while”. 见 - like in 再见, zàijiàn, goodbye - literally means “to see” or “meet with”. So “see in a while”)
chòu - means “stinking”, “disgraceful”, “bad”
shăbī - a curse word that is misogynistic (which is probably why it’s now censored in the OP - well not in the thumbnail, but when you expand the picture, apparently). 傻 means “stupid” and 逼 is a verb meaning “to press” or figuratively “to extort”. But! That bī is not the bī that is originally used in the phrase. The correct bī is 屄 which is a swear word for vagina. So, the bī used here is a homophone that was possibly used to avoid censorship, but has since taken on the meaning of the original in this context. It is also abbreviated SB sometimes.
Translating Chinese memes to help me learn Chinese:
当我喂了我的猫之后
Dāng wŏ - when I
wèi le - fed (喂 means to feed. But if you say it like wéi it means “hey” and is used on the phone as a greeting)
wŏ de māo - my cat (的 indicates possession)
zhīhòu - later/after
一会见臭傻逼
Yīhuì jiàn - see you later (一会 means “a moment” or “a while”. 见 - like in 再见, zàijiàn, goodbye - literally means “to see” or “meet with”. So “see in a while”)
chòu - means “stinking”, “disgraceful”, “bad”
shăbī - a curse word that is misogynistic (which is probably why it’s now censored in the OP - well not in the thumbnail, but when you expand the picture, apparently). 傻 means “stupid” and 逼 is a verb meaning “to press” or figuratively “to extort”. But! That bī is not the bī that is originally used in the phrase. The correct bī is 屄 which is a swear word for vagina. So, the bī used here is a homophone that was possibly used to avoid censorship, but has since taken on the meaning of the original in this context. It is also abbreviated SB sometimes.
TIL 後 simplifies as 后… that’s quite a difference