• Deykun@kbin.socialOP
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      1 year ago

      Well, in Poland, we use both terms too. But the way I checked it now is by going to the Polish Wikipedia page for “Holandia” then changing the language to German, and I moved from:

      Holandia (niderl. Nederland, wym. ˈneːdərˌlɑnt ( odsłuchaj)), oficjalnie Królestwo Niderlandów (niderl. Koninkrijk der Nederlanden) – państwo położone w zachodniej Europie i południowej części…

      To:

      Das Königreich der Niederlande, niederländisch Koninkrijk der Nederlanden, englisch Kingdom of the Netherlands, friesisch Keninkryk fan de Nederlannen, auf Papiamentu Reino Hulandes, ist ein Staat, der aus den Niederlanden…

      And German “Holland” returns:

      Holland ist ein Teil der Niederlande. Man kann den Ausdruck auf die beiden (von 12) Provinzen Noord-Holland und Zuid-Holland beziehen, oder aber auf ein größeres Gebiet, das mehr der historischen Grafschaft Holland entspricht.

      And “Teil” is “a part of”, so I would say that map is correct.