Faites vous plaisir.

Pensez à découvrir les communautés dans la barre de droite et à trier par Nouveau ou Nouveaux commentaires

D’ailleurs au passage : !askfrance@jlai.lu

  • Sprokes
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    1 year ago

    Je suis au courant de cette classification mais je pensais surtout à la compréhension orale. Par exemple je peux regarder des séries mexicaine et les séries américaines doublés en espagnol sans difficulté. Mais j’ai vraiment de mal avec certaines série d’Espagne,. Des fois j’arrive pas à comprendre certaines acteurs. Je ne sais pas si c’est le cas avec le contenu en Japonais.

    Mon premier but est surtout de pouvoir regarder des animés et films japonais sans sous titres. Je ne voudrais me retrouver à apprendre à lire le japonais sans difficulté et sans pouvoir comprendre l’oral car dans la vraie il y a l’accent ou certains mots sont prononcé différemment de ce qu’on apprend dans les cours. En espagnol j’ai l’impression que certains prononcent la moitié d’un mot et ça rend difficile la compréhension.