Now I Am Become Death, the Destroyer of Worlds — J. Robert Oppenheimer

Oppenheimer famously quoted this from The Bhagavad Geeta in the context of the nuclear bomb. The way this sentence is structured feels weird to me. “Now I am Death” or “Now I have become Death” sound much more natural in English to me.

Was he trying to simulate some formulation in Sanskrit that is not available in the English language?

  • jbrains@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    edit-2
    1 year ago

    Students of French will recognize the use of the verb “to be” along with verbs such as “come” or “become”. As others have mentioned, we changed this in English, but it remains so in other languages.