My house is “at” the side of the road. But it’s “on” Doxxing Myself road. But I live “at” 123 Doxxing Myself Road. And Doxxing Myself Road is “in” White Picket Fencia. English is dumb.

Why don’t I live at 123 DM Road at white picket fencia at the side of the road at the country I live in at earth?

  • Erika3sis [she/her, xe/xem]@hexbear.net
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    11
    ·
    1 month ago

    This is a bit incidental but Norwegian Wikipedia articles on various towns and cities in Norway will sometimes have a section in the infobox labeled “preposition” (preposisjon), because indeed in Norwegian you’re sometimes “in” (i) a city and sometimes “on” () a city, and you just kinda have to memorize which cities are cities and which cities are i cities: it all comes down to tradition, and has to do with the etymologies of the place names, cities usually being named after farms, I believe.

    Also, “at” the side of the road? It doesn’t strike me as super weird, but I think I’d say “by” the side of the road, personally.

    Also also, in my conlang I obviously made things much simpler by just using one preposition for more or less every locative sense.