PugJesus@lemmy.worldM to Historical Artifacts@lemmy.worldEnglish · 2 months agoCorsican vendetta knife, 19th century ADlemmy.worldimagemessage-square7fedilinkarrow-up198arrow-down11
arrow-up197arrow-down1imageCorsican vendetta knife, 19th century ADlemmy.worldPugJesus@lemmy.worldM to Historical Artifacts@lemmy.worldEnglish · 2 months agomessage-square7fedilink
minus-squarePugJesus@lemmy.worldOPMlinkfedilinkEnglisharrow-up29arrow-down5·edit-22 months agoThe knife reads “che la mia ferita sia mortale”, “may my wound be mortal”
minus-squareOrbituary@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up15·2 months agoNot quite. “Mia” is mine or my. It reads “may my wound be mortal.”
minus-square7uWqKj@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up6·2 months ago„My“ as in „the wounds I suffer“, or „the wounds I cause“?
minus-squareOrbituary@lemmy.worldlinkfedilinkEnglisharrow-up5·2 months agoIndeed. It’s more of a declaration or curse to the recipient… “may my wounds I suffer (upon you) be mortal,” is how I read it. Suffer being a little less personal and more action oriented, as if to say “inflict upon.”
The knife reads “che la mia ferita sia mortale”, “may my wound be mortal”
Not quite. “Mia” is mine or my. It reads “may my wound be mortal.”
„My“ as in „the wounds I suffer“, or „the wounds I cause“?
Indeed. It’s more of a declaration or curse to the recipient… “may my wounds I suffer (upon you) be mortal,” is how I read it. Suffer being a little less personal and more action oriented, as if to say “inflict upon.”
Cause
Fixed, thanks!