Men siger det så ikke også noget om at betydningen bag “hold” og “team” ikke er den samme? Er det så ikke rimeligt at bruge dem forskelligt? Konsekvent at bruge “hold” bare fordi det er mere dansk ville jo så have en anden betydning. Men jeg er ikke sikker på hvor balancen ligger.
I min optik er der ingen forskel i betydning af “team” og “hold”. “team” får det bare til at lyde vigtigere og mere internationalt, men det kunne ligeså godt hedde et hold eller en arbejdsgruppe.
Men der er en betydningsforskel, om ikke andet så i hvordan man gerne vil fremstå - evt mere international. Det er også en del af de afledte betydninger af ord.
Der eksisterer ikke rigtigt ægte synonymer, specielt ikke på tværs af sprog.
Men siger det så ikke også noget om at betydningen bag “hold” og “team” ikke er den samme? Er det så ikke rimeligt at bruge dem forskelligt? Konsekvent at bruge “hold” bare fordi det er mere dansk ville jo så have en anden betydning. Men jeg er ikke sikker på hvor balancen ligger.
I min optik er der ingen forskel i betydning af “team” og “hold”. “team” får det bare til at lyde vigtigere og mere internationalt, men det kunne ligeså godt hedde et hold eller en arbejdsgruppe.
Men der er en betydningsforskel, om ikke andet så i hvordan man gerne vil fremstå - evt mere international. Det er også en del af de afledte betydninger af ord.
Der eksisterer ikke rigtigt ægte synonymer, specielt ikke på tværs af sprog.
Holdleder lyder som en der bruger en del frivilligt tid på en sport.
Teamleder ved alle hvad er.
Synes betydningen er forskellig.
Men ville mellemleder og teamleder ikke ofte være den samme ?