Now I Am Become Death, the Destroyer of Worlds — J. Robert Oppenheimer

Oppenheimer famously quoted this from The Bhagavad Geeta in the context of the nuclear bomb. The way this sentence is structured feels weird to me. “Now I am Death” or “Now I have become Death” sound much more natural in English to me.

Was he trying to simulate some formulation in Sanskrit that is not available in the English language?

  • Lvxferre
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    ·
    1 year ago

    But in that example isn’t the “am” replacing the “have”?

    Historically the language replaced “be” with “have”. Then Oppenheimer (or whoever translated his Gita) re-replaced it back with “be”, to sound ancient.