Analisis de un ex alto cargo de la CIA. No tiene ni un paragrafo de desperdicio
You must log in or register to comment.
Algú ha traduït malament “fascists from Galicia” com “fascistas gallegos”. Estava flipant en colors. “Galicia” en anglès vol dir Galícia (la que coneixem) o Galítsia, una regió històrica ara dividida entre polònia (oest) i ucraïna (est)
Si, jo ho vaig veure, però ja sabia lo de la Galícia polonesa…